上海语斋翻译,时刻贴心服务!09年成立,13年专业翻译,灵活性+解决力,助推企业国际化的可靠语言合作伙伴
最近总听到一句话:人生无常,大肠包小肠。
乍一听挺无厘头的,但是多听几次,又觉得很有道理。
人生的无常一个接一个,可不就是“大常”包“小常”么?
这句话快被抖音网友盘出包浆了。
很多人以为这句话是哪个港片发明创造的,其实这句话真正出处是一部美国电影,它还是其中“反派”的台词。
这部电影就是《海绵宝宝历险记:海绵出水》。
电影中,蟹黄堡配方不翼而飞,餐厅再也无法做出蟹黄堡。饥肠辘辘的居民们化身暴民,冲进餐厅揍了收银员章鱼哥一顿。
就在大家以为抓到幕后真凶时,海绵宝宝却和真凶一起乘着泡泡跑掉了,餐厅众人再次陷入崩溃。
一个接一个打击下,章鱼哥说: well,it was fun while it lasted(好吧,至少我还是开心了一段时间)”。
结果这句话被翻译成了“人生无常,大肠包小肠”。
翻译曲解了原本的意思,但是这句话却意外火了。
真是人生无常,大肠包小肠。
怎么用英语表达“人生无常”?
01
Life is uncertain.
《神探夏洛克》中华生的扮演者Martin Freeman的座右铭就是:
Life is uncertain, keep vigilant!
人生无常,保持警觉。
vigilant [ˈvɪdʒɪlənt]
adj. 警觉的,警惕的
02
impermanence of life
impermanence [ɪmˈpɜːrmənəns]
n. 无常
impermanence of life 就是“人生的无常”。
也可以这么说:
Everything in this life is impermanent.
人生的一切都是无常的。
03
Life changes like the weather.
字面意思是“人生像天气一样充满变化”,
稍微延伸一下=“人生变幻无常”。
网络上还有许多有意思的流行语,
翻译起来也很有意思。
下面这些你都听说过吗?
我可能xxx了假xxx
我可能复习了假书。
I may have reviewed my lessons
in fake books.
我可能是预习/复习了假书。
别逗了我哪有书。
Maybe I have reviewed my lessons in fake books.
Come on, I don't even have a book.
我可能长了个假脑袋。
My brain is probably a false one.
我可能是个假人。
Perhaps I'm a fake person.
扎心了,老铁
My heart's broken, old fellow
心碎了,老铁。
比心
比心,又称“笔芯”,
英语“Finger Heart”,
即拇指和食指交叉的形状。
Make your fingers look like a heart shape.
手指比心是「finger heart」,那直接用手来比心呢?
把「finger」换成「hand」即可:
xxx都是爱你的形状
这个网络热词最初起源于手动比心的表情。
后来网友进行升级,
把日常正常的不能再正常的小动作
改成花样的“心形”或者“比心”,
显得萌贱萌贱的。
All things I do now,
are because I love you.
小拳拳捶你胸口
这句话来自《十万个冷笑话》,
用英语可以这么表达:
直白篇
Come here, and let me punch you in the face!
你个给我滚过来!我要一拳揍你脸上去!
绵里藏针篇:
I see that somebody could use some whipping.
看来有人是欠抽了。
你咋不上天呢
这句直译是“ Why don't you soar in the sky?”
但这里不是说真的上天,
主要是想表达“看你能的”之类的意思。
常用的语境:
瞅把你能的,你咋不上天呢?
想得真美,你咋不上天呢?
说得真对,你咋不上天呢?
所以意译的话,
可以是“Who do you think you are?”
怼
请跟着我读三遍:
duì duì duì
意思是“ 怨恨”。
答应我,
不要再念三声。
面对面互打嘴仗是“怼”,
“ 怼他”就是收拾他。
“怼”在中文里几乎可以涵盖打、吃、玩、干、喝等,
成了万能动词。
在英文里相当于“ do”。
详细一点的表达有:
attack 攻击;抨击
lash out痛斥;猛烈抨击
take on 较量,同(对手)较量;接受…的挑战;对付
thrown down the gauntlet 下战书
argue with sb 和某人争吵
学会了吗?
13年+ 专业专注,精心精译,服务至上,追求卓越
09年成立,灵活性+解决力,
语斋翻译,助推企业国际化的可靠语言伙伴
固话:021-51613981
手机/微信:18721062328
邮箱:info@shyuzhai.com
网址:www.shyuzhai.com
QQ:980280519
多元服务,多语种各领域笔译,会议谈判陪同口译
同声传译,多媒体听译字幕配音,网站软件本地化
特色服务,创译,外籍母语润色,满足多样化需求
音画同步,音视频剪辑制作,外语配音一站式服务
精译历练,盖章认证,数百强企业指定翻译供应商
The better we know you and understand your need,
the better we can help;
that’s why we seek to be a trusted collaborator.
|